Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Lieutenant Colonel

  • 1 Lieutenant Colonel

    General subject: Lieut Col, Lt Col

    Универсальный русско-английский словарь > Lieutenant Colonel

  • 2 Lieutenant-Colonel

    Abbreviation: Lt-Col

    Универсальный русско-английский словарь > Lieutenant-Colonel

  • 3 lieutenant colonel

    General subject: Lieut Col, Lt Col

    Универсальный русско-английский словарь > lieutenant colonel

  • 4 подполковник

    Русско-английский политический словарь > подполковник

  • 5 подполковник

    Русско-английский словарь Wiktionary > подполковник

  • 6 подполковник

    Русско-английский большой базовый словарь > подполковник

  • 7 подполковник

    Новый русско-английский словарь > подполковник

  • 8 подполковник

    lieutenant colonel имя существительное: сокращение:

    Русско-английский синонимический словарь > подполковник

  • 9 подполковник

    1) General subject: lieutenant-colonel
    2) American: colonel
    3) Military: Lieutenant Colonel (ВВС, тарифный разряд О5), Lieutenant Colonel (морская пехота, тарифный разряд О5), Lieutenant Colonel (сухопутные войска, тарифный разряд О5), half colonel, leafer, light colonel, silver leafer, wing commander

    Универсальный русско-английский словарь > подполковник

  • 10 полуполковник

    1) General subject: light colonel
    2) Obsolete: lieutenant colonel

    Универсальный русско-английский словарь > полуполковник

  • 11 Д-416

    ВЫНИМАТЬ/ВЫНУТЬ ДУШУ (из кого) VP subj: human
    1. highly coll to torment s.o. to the point of exhaustion with threats, reprimands etc: X из Y-a душу вынет - X will put Y through the wringer
    (in limited contexts) X will rake Y over the coals.
    Лейтенант нервничал. Он только утром вернулся из области, где подполковник Лужин всю ночь вынимал из него душу... выспрашивая все подробности и детали того случая... (Войнович 4). The lieutenant was nervous. That very morning he had returned from the district, where Lieutenant Colonel Luzhin had raked him over the coals all night...questioning him about all the details and particulars of the incident... (4a).
    2. substand to kill s.o. by beating or torturing him
    X вынет душу из Y-a = X will beat (torture) Y to death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-416

  • 12 Н-111

    БЕЗ ЗАДНИХ НОГ PrepP Invar fixed WO
    1. бытье, остаться, вернуться и т. п. - highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll
    subj-compl with copula (subj: human) (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc)
    X был - - X was dead on his feet
    X was dropping in his tracks X was ready to drop X was dead beat (dead tired, dog-tired) X was bushed (worn out etc) X had worn himself out (in limited contexts) X was tuckered out.
    Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet
    ...Ha похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он «без задних ног» еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)...Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).
    Калошин:) Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). (К..) If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)
    2. coll спать -
    adv
    (to sleep) very soundly
    X спит - — X is fast (sound) asleep
    X is sleeping like a log X is dead to the world.
    «Даже не шевельнулся, спит без задних ног» (Распутин 4). "Не didn't even stir, he's fast asleep" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-111

  • 13 П-632

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to commit suicide by shooting o.s.: X пустил себе пулю в лоб ' X put a bullet through his head (his brain)
    X put a gun to his head X blew his brains out.
    "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб» (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
    {Львов:) Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). (L.:) If he spent (even onej evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-632

  • 14 вынимать душу

    ВЫНИМАТЬ/ВЫНУТЬ ДУШУ (из кого)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. highly coll to torment s.o. to the point of exhaustion with threats, reprimands etc:
    - X из Y-а душу вынет X will put Y through the wringer;
    - [in limited contexts] X will rake Y over the coals.
         ♦ Лейтенант нервничал. Он только утром вернулся из области, где подполковник Лужин всю ночь вынимал из него душу... выспрашивая все подробности и детали того случая... (Войнович 4). The lieutenant was nervous. That very morning he had returned from the district, where Lieutenant Colonel Luzhin had raked him over the coals all night...questioning him about all the details and particulars of the incident... (4a).
    2. substand to kill s.o. by beating or torturing him:
    - X вынет душу из Y-a X will beat (torture) Y to death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынимать душу

  • 15 вынуть душу

    ВЫНИМАТЬ/ВЫНУТЬ ДУШУ (из кого)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. highly coll to torment s.o. to the point of exhaustion with threats, reprimands etc:
    - X из Y-а душу вынет X will put Y through the wringer;
    - [in limited contexts] X will rake Y over the coals.
         ♦ Лейтенант нервничал. Он только утром вернулся из области, где подполковник Лужин всю ночь вынимал из него душу... выспрашивая все подробности и детали того случая... (Войнович 4). The lieutenant was nervous. That very morning he had returned from the district, where Lieutenant Colonel Luzhin had raked him over the coals all night...questioning him about all the details and particulars of the incident... (4a).
    2. substand to kill s.o. by beating or torturing him:
    - X вынет душу из Y-a X will beat (torture) Y to death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынуть душу

  • 16 без задних ног

    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. быть, остаться, вернуться и т.п. без задних ног highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll [subj-compl with copula (subj: human)]
    (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc):
    - X was dead beat (dead tired, dog-tired);
    - X was bushed (worn out etc);
    - [in limited contexts] X was tuckered out.
         ♦ Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet
         ♦...На похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он "без задних ног" еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)....Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).
         ♦ [Калошин:] Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). [К..] If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)
    2. coll спать - [adv]
    (to sleep) very soundly:
    - X спит - - X is fast (sound) asleep;
    - X is dead to the world.
         ♦ "Даже не шевельнулся, спит без задних ног" (Распутин 4). "He didn't even stir, he's fast asleep" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без задних ног

  • 17 без ног

    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. быть, остаться, вернуться и т.п. без ног highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll [subj-compl with copula (subj: human)]
    (to be, come back etc) exhausted, unable to move (because of walking, work etc):
    - X was dead beat (dead tired, dog-tired);
    - X was bushed (worn out etc);
    - [in limited contexts] X was tuckered out.
         ♦ Дай ей отдохнуть немного, она вернулась домой без задних ног. Let her rest up a bit, she came home dead on her feet
         ♦...На похоронах из жильцов, званых на похороны... никто почти не был... Пётр Петрович Лужин, например, самый, можно сказать, солиднейший из всех жильцов, не явился... Не пришел тоже и толстый подполковник (в сущности, отставной штабс-капитан), но оказалось, что он " без задних ног" еще со вчерашнего утра (Достоевский 3)....Of the lodgers that had been invited to the funeral, practically nobody had attended... Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most respectable, one might say, of all the lodgers, had not put in an appearance....A stout lieutenant colonel (in reality a retired second lieutenant) had not come either, but it turned out he had been "dead beat" since yesterday morning (3a).
         ♦ [Калошин:] Если бегать каждому в анкету заглядывать - без ног останешься (Вампилов 1). [К..] If you had to run and check what everyone wrote on his registration form you'd wear yourself out... (1a)
    2. coll спать - [adv]
    (to sleep) very soundly:
    - X спит - - X is fast (sound) asleep;
    - X is dead to the world.
         ♦ "Даже не шевельнулся, спит без задних ног" (Распутин 4). "He didn't even stir, he's fast asleep" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без ног

  • 18 пускать пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать пулю в лоб

  • 19 пускать себе пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать себе пулю в лоб

  • 20 пустить пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить пулю в лоб

См. также в других словарях:

  • Lieutenant-Colonel — Le grade de lieutenant colonel est un grade d officier supérieur dans de nombreux pays. Sommaire 1 Canada 2 France 2.1 Histoire 2.1.1 Ancien régime …   Wikipédia en Français

  • Lieutenant Colonel — Le grade de lieutenant colonel est un grade d officier supérieur dans de nombreux pays. Sommaire 1 Canada 2 France 2.1 Histoire 2.1.1 Ancien régime …   Wikipédia en Français

  • Lieutenant colonel — Le grade de lieutenant colonel est un grade d officier supérieur dans de nombreux pays. Sommaire 1 Canada 2 France 2.1 Histoire 2.1.1 Ancien régime …   Wikipédia en Français

  • lieutenant-colonel — [ ljøt(ə)nɑ̃kɔlɔnɛl ] n. m. • XVIIe; de lieutenant et colonel ♦ Officier supérieur des armées de terre et de l air dont le grade est immédiatement inférieur à celui de colonel. Les lieutenants colonels ont cinq galons de couleurs alternées; on… …   Encyclopédie Universelle

  • Lieutenant Colonel — (Lieutenant Colonel in English from the French grade s spelling) is a rank of commissioned officer in the armies and most marine corps and air forces of the world, typically ranking above a Major and below a Colonel. The rank of Lieutenant… …   Wikipedia

  • Lieutenant colonel — Lieutenant Lieu*ten ant (l[ u]*t[e^]n ant), n. [F., fr. lieu place + tenant holding, p. pr. of tenir to hold, L. tenere. See {Lieu}, and {Tenant}, and cf. {Locum tenens}.] 1. An officer who supplies the place of a superior in his absence; a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lieutenant colonel — n. U.S. Mil. an officer ranking above a major and below a colonel …   English World dictionary

  • Lieutenant-colonel — Le grade de lieutenant colonel est un grade d officier supérieur dans de nombreux pays. Sommaire 1 Canada 2 France 2.1 Histoire 2.1.1 Ancien régime …   Wikipédia en Français

  • Lieutenant Colonel — Oberstleutnant des Heeres (Fernmeldetruppe) Oberstleutnant, früher auch: Obristlieutenant, ist ein militärischer Dienstgrad. In der NATO hat der Oberstleutnant den Rangcode OF 4. Die französische Bezeichnung lautet Lieutenant colonel, die… …   Deutsch Wikipedia

  • lieutenant colonel — noun a commissioned officer in the United States Army or Air Force or Marines holding a rank above major and below colonel • Syn: ↑light colonel • Topics: ↑military, ↑armed forces, ↑armed services, ↑military machine, ↑war machine …   Useful english dictionary

  • lieutenant colonel — military rank in the United States armed forces that is below colonel and above major; one who holds the rank of lieutenant colonel …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»